念奴娇原文及翻译注释
《念奴娇》原文:
大江东去浪淘尽,千古风流人物。
故垒西边人道是,三国周郎赤壁。
乱石穿空惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如画一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
羽扇纶巾谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
故国神游多情应笑我,早生华发。
人生如梦一尊还酹江月。
《念奴娇》翻译:
大江之水滚滚不断向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物。那旧营垒的西边,人们说那就是三国时周郎大破曹兵的赤壁。岸边乱石林立,像要刺破天空,惊人的巨浪拍击着江岸,激起的浪花好似千万堆白雪。雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。
遥想当年的周瑜春风得意,小乔刚刚嫁给了他做妻子,英姿雄健风度翩翩神采照人。手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,就把强敌的战船烧得灰飞烟灭。如今我身临古战场神游往昔,可笑我有如此多的怀古柔情,竟如同未老先衰般鬓发斑白。人生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月。
《念奴娇》注释:
1、念奴娇:词牌名。又名“百字令”“酹江月”等。
2、大江:指长江。
3、淘:冲洗,冲刷。
4、风流人物:指杰出的历史名人。
5、故垒:过去遗留下来的营垒。
6、周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。下文中的“公瑾”,即指周瑜。
赏析
这首诗抒发了词人对昔日英雄人物的无限怀念和敬仰之情以及词人对自己坎坷人生的感慨之情。“人生如梦”,抑郁沉挫地表达了词人对怀才不遇的无限感慨。“一尊还酹江月”,借酒抒情,思接古今,感情沉郁,是全词余音袅袅的尾声。